Wednesday, February 11, 2026

一次心 - 霍尊 , 米靚


漫漫雪收春還 翩翩淺袖輕衫 燈花滿盤畫簾捲 惘惘未成舊願 恍恍新歲又添 悲增淚減夢存殘 寒更幾轉 圓月數剪 也曾念 山河遍歷共與君前 萬萬 千千 此間 山灰作炭 因火成煙 無以為盼 煙綠茶閒 於心可安 一念之遠 一筆經年 漫漫雪收春還 翩翩淺袖輕衫 燈花滿盤畫簾捲 惘惘未成舊願 恍恍新歲又添 悲增淚減夢存殘 寒更幾轉 圓月數剪 也曾念 山河遍歷共與君前 萬萬 千千 此間 山灰作炭 因火成煙 無以為盼 煙綠茶閒 於心可安 一念之遠 一筆經年


Here’s a faithful, poetic English translation — aiming to keep the mood, imagery, and rhythm rather than going word-for-word.


As endless snow fades, spring returns.
Light sleeves flutter, thin robes drift.
Lamp blossoms fill the tray, painted curtains roll aside.
Lost in thought — old wishes still unfulfilled.

Dazed, another new year is added.
Sorrow grows, tears lessen, dreams remain broken.
Cold night watches turn again and again,
The full moon cut and counted in fragments.

I once remembered—
Roaming mountains and rivers, standing before them with you.

Ten thousand, a thousand — all within this moment.

Mountains turn to ash,
Ash to charcoal,
Charcoal to smoke by fire.
Nothing left to hope for.

Smoke-green tea rests idly,
The heart, at least, can be at peace.

One thought feels distant,
One stroke spans an entire year.


As endless snow fades, spring returns.
Light sleeves flutter, thin robes drift.
Lamp blossoms fill the tray, painted curtains roll aside.
Lost in thought — old wishes still unfulfilled.

Dazed, another new year is added.
Sorrow grows, tears lessen, dreams remain broken.
Cold night watches turn again and again,
The full moon cut and counted in fragments.

I once remembered—
Roaming mountains and rivers, standing before them with you.

Ten thousand, a thousand — all within this moment.

Mountains turn to ash,
Ash to charcoal,
Charcoal to smoke by fire.
Nothing left to hope for.

Smoke-green tea rests idly,
The heart, at least, can be at peace.

One thought feels distant,
One stroke spans an entire year.




I’ll explain it by sections, then give you the core meaning.


1. Time moves on, whether the heart is ready or not

「漫漫雪收春還」
Endless snow withdraws; spring returns.

Snow = hardship, grief, emotional winter.
Spring returning is inevitable, not celebrated. Life moves on even when the heart hasn’t caught up.

This already sets the tone:

The world heals faster than the person.


2. Youth, gentleness, and a memory frozen in beauty

「翩翩淺袖輕衫」
Light sleeves flutter, thin robes drift.

This recalls a past moment — youth, grace, perhaps a loved one.
It’s not just clothing; it’s how memory softens people.

You remember them not as they were at the end, but at their most beautiful.


3. The quiet interior world

「燈花滿盤畫簾捲」
Lamp blossoms fill the tray; painted curtains roll up.

Lamp blossoms = burnt-out wick flowers, a classic symbol of long nights and waiting.
Painted curtains = private space, inner life.

This is someone awake late, alone, thinking too much.


4. Regret that time cannot fix

「惘惘未成舊願」
Lost and dazed, old wishes remain unfulfilled.

Not dramatic regret — worse: unfinished regret.
Things that never even got a chance to fail.


5. The cruelty of New Year

「恍恍新歲又添」
Dazed, another new year is added.

New Year usually means hope.
Here it means time piling up without resolution.

The pain isn’t sharp — it’s dull and accumulating.


6. Grief changes shape, not weight

「悲增淚減夢存殘」
Sorrow grows, tears lessen; broken dreams remain.

Early grief cries loudly.
Later grief goes quiet — but deeper.

You cry less, but hurt more.


7. Long nights and fractured wholeness

「寒更幾轉」
Cold night watches turn again and again.

Sleepless nights.

「圓月數剪」
The full moon is cut and counted.

The moon is whole, but the heart experiences it in fragments.
Time feels chopped, not flowing.


8. Memory of shared life

「也曾念 山河遍歷共與君前」
I once remembered roaming mountains and rivers with you.

This isn’t just travel — it means living life side by side.
“山河” implies the whole world.

This line carries tenderness, not bitterness.


9. Infinity contained in one moment

「萬萬 千千 此間」
Ten thousand, a thousand — all within this moment.

All the memories, years, emotions collapse into one quiet instant.

This is emotional compression.


10. Loss as irreversible transformation

「山灰作炭 因火成煙」
Mountains turn to ash, ash to charcoal, charcoal to smoke.

This is profound.

Nothing is destroyed — everything transforms.
But once it becomes smoke, you can’t hold it anymore.

Love didn’t vanish.
It changed into something untouchable.


11. Letting go of hope — not life

「無以為盼」
Nothing left to hope for.

This is not despair — it’s resignation.

Hope has exhausted itself.


12. Ordinary peace after devastation

「煙綠茶閒 於心可安」
Smoke-green tea, leisurely; the heart can be at peace.

After everything burns, what remains is simple survival.

Not joy.
Not excitement.
Just… peace enough.

This is very mature grief.


13. Distance of thought, weight of time

「一念之遠 一筆經年」
One thought feels distant; one stroke spans a year.

A single memory feels far away,
yet writing it takes a whole year’s worth of emotion.

Time inside ≠ time outside.


Core meaning (in one breath)

This poem is about:

  • Love that didn’t complete

  • Time moving on without healing everything

  • Grief that matures into quiet acceptance

  • Letting go of hope while keeping inner peace

It doesn’t scream.
It endures.

Friday, February 6, 2026

John 16:33 1 John 5:5

These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

That’s a powerful pairing of Scriptures. They answer fear and identity in one breath.


“Be of Good Cheer: The Overcomer’s Peace”

“These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace…” (John 16:33)
“Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?” (1 John 5:5)

1. Jesus does not lie to us about the world

Christ begins with honesty, not comfort.

“In the world ye shall have tribulation.”

He does not say maybe.
He does not say if you lack faith.
He says you shall.

Tribulation is not proof of God’s absence.
It is proof that we are still in a fallen world ruled by broken systems, pride, flesh, and the prince of this age.

If your life feels pressured, resisted, misunderstood, delayed, or painful—
you are not failing spiritually.
You are living where Jesus said you would be.

2. Peace is not found in escape, but in union

“…that in me ye might have peace.”

Notice the location of peace: “in Me.”
Not in circumstances.
Not in success.
Not in answers.
Not in relief.

Peace is not the absence of storms;
peace is the presence of Christ inside the storm.

The world offers peace by removing discomfort.
Jesus offers peace by remaining with you while discomfort remains.

This is why believers can weep and still be steady.
Why they can grieve and still hope.
Why they can be pressed and yet not crushed.

3. “Be of good cheer” is a command, not a suggestion

“But be of good cheer; I have overcome the world.”

This is not emotional denial.
This is faith anchored in a finished victory.

Jesus does not say, “You will overcome.”
He says, “I have overcome.”

Our confidence is not in our endurance, holiness, discipline, or strength—
but in His completed triumph.

The cross looked like defeat.
The tomb looked like silence.
But resurrection declared:
the world has no final authority.

4. Who is the overcomer? Not the strong—but the believing

“Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?”

This is deeply humbling.

The overcomer is not:

  • the most gifted

  • the most productive

  • the most visible

  • the most disciplined

The overcomer is the one who believes rightly.

Why?
Because believing that Jesus is the Son of God means:

  • You trust His authority over all things

  • You trust His sacrifice is sufficient

  • You trust His resurrection is final

  • You trust His word over your feelings

  • You trust His kingdom over this world

Faith is not passive—it is allegiance.

5. Overcoming the world does not mean escaping it

Many think overcoming means:

  • life gets easier

  • trials stop

  • pain disappears

But Scripture shows something deeper.

To overcome the world means:

  • the world no longer defines your worth

  • the world no longer owns your joy

  • the world no longer dictates your hope

  • the world no longer has the final word

The world may wound you, but it cannot claim you.
It may resist you, but it cannot rule you.

6. Your weakness does not disqualify you

Some believers think,

“If I were stronger, more faithful, more useful, then I would be an overcomer.”

But the text does not say:

“He that performs well overcomes.”

It says:

“He that believeth.”

Even trembling faith laid on a mighty Savior is victorious.

The power is not in the size of your faith—
it is in the object of your faith.

7. Final encouragement

If you feel:

  • weary in serving

  • unseen in obedience

  • delayed in calling

  • small in impact

Hear Christ again:

“In Me, you have peace.”
“Be of good cheer.”
“I have overcome the world.”

Your life may feel hidden, but your victory is not uncertain.
Your path may feel narrow, but your end is secure.

The world is loud.
Christ is victorious.
And the one who believes in Him cannot ultimately lose.


If you want, I can:

  • turn this into a spoken sermon manuscript

  • make it more prophetic / warning-focused

  • or shape it for students / children / a small group

Just tell me the direction.


 

Saturday, January 17, 2026

 Steps or Rungs on the Ladder to Heaven

The Scala consists of 30 chapters, or "rungs",

  • 1–4: Renunciation of the world and obedience to a spiritual father
    • 1. Περὶ ἀποταγῆς (On renunciation of the world, or asceticism)
    • 2. Περὶ ἀπροσπαθείας (On detachment)
    • 3. Περὶ ξενιτείας (On exile or pilgrimage; concerning dreams that beginners have)
    • 4. Περὶ ὑπακοῆς (On blessed and ever-memorable obedience (in addition to episodes involving many individuals)
  • 5–7: Penitence and affliction (πένθος) as paths to true joy
    • 5. Περὶ μετανοίας (On painstaking and true repentance, which constitutes the life of the holy convicts, and about the Prison)
    • 6. Περὶ μνήμης θανάτου (On remembrance of death)
    • 7. Περὶ τοῦ χαροποιοῦ πένθους (On joy-making mourning)
  • 8–17: Defeat of vices and acquisition of virtue
    • 8. Περἰ ἀοργησίας (On freedom from anger and on meekness)
    • 9. Περἰ μνησικακίας (On remembrance of wrongs)
    • 10. Περἰ καταλαλιᾶς (On slander or calumny)
    • 11. Περὶ πολυλογίας καἰ σιωπῆς (On talkativeness and silence)
    • 12. Περὶ ψεύδους (On lying)
    • 13. Περὶ ἀκηδίας (On despondency)
    • 14. Περὶ γαστριμαργίας (On that clamorous mistress, the stomach)
    • 15. Περὶ ἀγνείας (On incorruptible purity and chastity, to which the corruptible attain by toil and sweat)
    • 16. Περὶ φιλαργυρίας (On love of money, or avarice)
    • 17. Περὶ ἀκτημοσύνης (On non-possessiveness (that hastens one Heavenwards)
  • 18–26: Avoidance of the traps of asceticism (laziness, pride, mental stagnation)
    • 18. Περὶ ἀναισθησίας (On insensibility, that is, deadening of the soul and the death of the mind before the death of the body)
    • 19. Περὶ ὕπνου καὶ προσευχῆς (On sleep, prayer, and psalmody with the brotherhood)
    • 20. Περὶ ἀγρυπνίας (On bodily vigil and how to use it to attain spiritual vigil, and how to practice it)
    • 21. Περὶ δειλίας (On unmanly and puerile cowardice)
    • 22. Περὶ κενοδοξίας (On the many forms of vainglory)
    • 23. Περὶ ὑπερηφανείας, Περὶ λογισμῶν βλασφημίας (On mad pride and (in the same Step) on unclean blasphemous thoughts; concerning unmentionable blasphemous thoughts)
    • 24. Περὶ πραότητος και ἁπλότητος (On meekness, simplicity, and guilelessness, which come not from nature but from conscious effort, and on guile)
    • 25. Περὶ ταπεινοφροσύνης (On the destroyer of the passions, most sublime humility, which is rooted in spiritual perception)
    • 26. Περὶ διακρίσεως (On discernment of thoughts, passions and virtues; on expert discernment; brief summary of all aforementioned)
  • 27–29: Acquisition of hesychia, or peace of the soul, of prayer, and of apatheia (dispassion or equanimity with respect to afflictions or suffering)
    • 27. Περὶ ἡσυχίας (On holy stillness of body and soul; different aspects of stillness and how to distinguish them)
    • 28. Περὶ προσευχῆς (On holy and blessed prayer, the mother of virtues, and on the attitude of mind and body in prayer)
    • 29. Περὶ ἀπαθείας (Concerning Heaven on earth, or Godlike dispassion and perfection, and the resurrection of the soul before the general resurrection)
  • 30. Περὶ ἀγάπηςἐλπίδος και πίστεως (Concerning the linking together of the supreme trinity among the virtues; a brief exhortation summarizing all that has been said at length in this book)